Отче наш молитва на еврейском

Отче наш молитва на еврейском в полной и расширенной версии, специально для Вас.

Молитва «Отче наш» на иврите

יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ בָּאָרֶץ כַּאֲשֶׁר נַעֲשָׂה בַשָּׁמַיִם.

תֵּן לָנוּ הַיּוֹם לֶחֶם חֻקֶּנוּ

וּסְלַח לָנוּ אֶת אַשְׁמָתֵינוּ כַּאֲשֶׁר סוֹלְחִים אֲנַחְנוּ לַאֲשֶׁר אָשֵׁמוּ לָנוּ.

Видео удалено.
Видео (кликните для воспроизведения).

וְאַל־תְּבִיאֵנוּ לִידֵי מַסָּה כִּי אִם הַצִילֵנוּ

Русская транскрипция

Ави́ну, щэба́шама́йимЙи́ткадэ́ш шимха́

Йеасэ́ ръцо́нъха ба-áретс ка-ашéр на-асá вашáмайим

Тэн-лáну хайóм лéхем хукéйну.

У-селáх лáну эт ашматéйну, ка-ашéр солехи́м анáхну ла-ашéр áшему лáну.

Вэ-áль-тевиэ́йну лидэ́й массáх, ки-и́м хатзилéйну мин-харá.

Ки леха́
Ха-ма́мелаха́
Вэ-ха́гъвура́
Вэха́-тифъэ́рэт ле-о́льмэ́й óлами́м.

Латинская транскрипция

Avínu shebáshamáyim,Yítkadésh shimhá.

Yeasé Retsóneha, ba-árets ka-ashér na-asá vashámayim,

Ten-lánu haiyóm léhem hukéynu.

U-seláh lánu et ashmatéynu, ka-ashér solehím anáhnu la-ashér áshemu lánu.

Ve-ál-teviéynu lidéy massáh, ki-ím hatziléynu min-hará.

Ki lehá
ha-mámelahá
ve-hágevurá
vehá-tif-éret, le-óleméy ólamím

Молитва «Отче наш» на арамейском языке

Одна из самых сильных и универсальных православных молитв — «Отче наш». Здесь она представлена на арамейском языке с транскрипциями и ударениями.

На арамейском языке
Русская транскрипция

Авву́н дбищма́йя нитка́ддах щимму́хТэ́тэ́ Мальчу́тух

Нэ́вэ́ совья́нух эйча́на дбищма́йя аб па́ра

Ха́ ля ля́хма дсунка́нан юма́на

Вущю́кх лан хобэ́йн эйча́на дап а́хнан щу́клан хайяви́н

Ула́ тъа́лан лнисью́на, элля́ па́сан мин би́щя.

Му́дтуль ди́лух хай
Мальчу́та
Ухе́йла
Утищбу́хта
Ль а́льам алльми́н.

Латинская транскрипция

Avvún dbishmáyya nitkáddah shimmúhTété Mal’chútuh

Névé sov-yánuh eychána dbishmáyya ab pára

Há lya lyáhma dsunkánan yumána

Wushyúkh lan hobéyn eychána dap áhnan shúklan hayyavín

Ulá t-álan lnis-yúna, ellyá pásan min bíshya.

Múdtul’ díluh hay
Mal’chúta
Uhéyla
Utishbúhta
L’ ál’am all’mín.

Молитва «Отче наш» на чешском языке

Posvěť se jméno Tvé

Přijď království Tvé

Buď vůle Tvá jak v nebi tak i na zemi

Chléb náš vezdejší dejž nám dnes

A odpusť nám naše viny jakoz i my odpouštíme naším viníkům

A neuveď nás v pokušení ale zbav nás od zlého

Neboť tvé je
království
i moc
i sláva navěky.

На чешском языке
Русская транскрипция

Пóсвет-се имéно Твé

Пшич крáловстви Твé

Будь вóла Твá я́ко в нéби так и на земи́

Хлéб нáш вездэ́щи дещ нáм днес

А отпу́ст нáм нáше ви́ни я́кож и мы одпу́штиме нáшим вини́кóм

А неу́ведь нáс в покушéни áле збав нáс од злéго

Нéбо твé е
Крáловстви
И моц
И слáва навéки.

Латинская транскрипция

Pósvet-se iméno Tvé

Pshich královstvi Tvé

Bud vóla Tvá yáko v nébi tak i na zemí

Hléb násh vezdéshi desh nám dnes

A otpúst nám náshe víni yákozh i mi odpúshtime náshim viníkóm

A neúved nás v pokushéni ále zbav nás od zlégo

Nébo tvé ye
Královstvi
I mots
I sláva navéki.

Call of Zion

Еврейский народ в последние времена

Мы живём во времена, о которых пророки могли только мечтать. Особым бременем для пророков являлся мессианский период, во время которого должно было произойти возвращение изгнанников из земель рассеяния, а также их встреча с Господом. Сегодня эти библейские пророчества раскрываются прямо перед нашими глазами. Возвращение еврейского народа на их историческую родину и к их Господу является знаком последнего времени. Из бывшего Советского Союза, павшего в 1989 году, и его ближайших территорий продолжается .

Пророческий сон

Я видел пророческий сон. Стою я на берегу Генисаретского озера и собираюсь переправляться на другой берег. Но к своему великому удивлению замечаю, что озеро покрыто льдом. В действительности такого никогда не случалось. Поверх льда, к тому же, лежит толстый слой снега. Бог сказал мне: «Ты должен перейти на другую сторону!» До сих пор помню, насколько тяжелым и утомительным было это путешествие: я долго пробирался по снегу, так как ширина Генисарета около десяти километров. Наконец я перешел озеро и оказался на .

Ристо Сантала — христианский ученый-богослов, известный
гебраист и исследователь ТаНаХа и Нового Завета

Иудейские корни молитвы «Отче наш»

Начало 11-й главы Евангелия от Луки говорит нам, что молитва Господня была ответом на просьбу учеников. Они попросили Иисуса: «Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих». В результате появилась «Отче наш», молитва, которую можно считать самым драгоценным завещанием Иисуса Своему малому стаду.

Необходимо признать, что иудейская молитвенная литература содержит разрозненные параллели с молитвой «Отче наш», но последняя формирует нечто целостное и завершенное, что несравнимо ни с чем.

Бывший главный раввин Стокгольма Готтлиб Клейн написал книгу из двух частей, в которой раскрыл иудейские корни молитвы «Отче наш». По словам Клейна, эта молитва «содержит мессианское чувство». Все надежды и ожидания пылкого сердца Иисуса нашли отражение в содержательной форме этой молитвы. Она отражает определенные требования, предъявляемые к молитве во времена земного служения Иисуса. Каждая молитва тогда должна была содержать семь просьб. С другой стороны, она должна была состоять из трех частей. Молитва всегда начиналась с прославления Бога — Шевах, к этому добавлялись личные просьбы — Тфила, и завершалась благодарением — Ходия. Клейн анализирует молитву «Отче наш» следующим образом:
Шевах: Отче наш, сущий на небесах. Да святится имя Твое. Да приидет Царствие Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Тфила: Хлеб наш насущный дай нам на сей день. И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Ходия: Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.

Клейн подчеркивает, что во времена Иисуса молитвы всегда произносились от имени множества людей. Это правило распространялось и на личные молитвы, возносимые в одиночестве, видимо, поэтому Иисус говорит: «Дай нам!» Молящийся отождествлял себя и с нуждами собрания и всего народа. Молитва не должна была возноситься только «за себя». Раввинистическая литература разграничивает понятия «Отец наш» и «мой Отец». Рабби Абайей, живший в IV в., говорит, что человек должен идентифицировать себя со всей общиной и провозглашать: «Да будет воля Твоя, о Господь, Бог наш, чтобы Ты вел нас в мире. » Уже в средние века РаШИ также настаивает, что множественное число имеет особое значение при вознесении коротких молитв, Такая форма обращения, как «Отче наш, сущий на небесах». встречается в Мидраше, кроме этого, один раз она используется в форме: «Отче Твой, сущий на небесах». Молитвенная книга Сидур употребляет форму «Отче наш», или «Отче наш, Царь наш». А вот благословения Божьи всегда относятся к определенной, конкретной личности. Так что не случайно Аароново благословение было дано Израилю в единственном числе: «Да благословит тебя Господь и сохранит тебя!» (Чис. 6:24-26).

По мнению Клейна, молитва, которой учил Иисус, косвенно соотносится с верой в воскресение: «Есть одно древнее учение, которое говорит, что Святой, да будет превознесено имя Его, позволит мертвым воскреснуть в этом мире, чтобы Его великое имя было освящено. Поэтому все должны молиться словами: «Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое», потому что исполнением этих молитв будет воскресение. Здесь мы имеем мессианскую молитву, которую в свое время мог возносить только Иисус. Это самое личное, что мы получили от Иисуса. В ней обрели бессмертие все Его ожидания и стремления, и Дух, который исполнит эту молитву, совершил чудеса в сердцах людей».

Молитвенная книга «Сидур» в своих арамейских разделах Кадиш, много раз встречающихся на ее страницах, перекликается с частью Шевах молитвы Господней: «Да будет превознесено и да святится великое имя Его в мире, который Он сотворил по воле Своей. Да учредит Он Свое Царство при жизни твоей, и в твои дни, и в дни всего дома Израилева, скоро и в ближайшее время; и да скажете вы: Аминь». Община отвечает на молитву раввина словами: «Да будет благословенно имя Его, во веки вечные, аминь».

Обсуждая ссылку Клейна на воскресение, стоит упомянуть толкование рабби Танхумы стихов Бытие 12:1-2: «. Пойди из земли твоей. и будешь ты в благословение», приведенное в «Печати Мидраша»: «И будешь ты в благословение» означает, что «Я благословлю тебя Своею славой и возвеличу имя твое, так, что твое имя будет великим и благословенным по всей земле». Что это значит? Это значит, что сначала будет благословение, которое получишь ты, а затем и я; вначале мы провозглашаем «щит Авраама» и затем уже воскресение из мертвых.

Сказанное относится к раввинистическому принципу толкования, который заключается в том, что каждый должен начинать молитву с обетования Божьего, данного Аврааму, а завершать воскресением. Данное утверждение имеет точку соприкосновения с еженедельной молитвой Шахарит, в которой сказано: «Благословен Ты, о Боже, щит Авраама! Ты, о, Господь, имеешь вечную силу, Ты воскрешаешь из мертвых и силен спасать. Ты потрясаешь живущих Своею благодатью, воскрешаешь мертвых по великой милости Своей, даешь силы тем, которые претыкаются, исцеляешь больных и освобождаешь пленников, совершаешь упование тех, которые лежат в земле. Ты Царь, который сводит в могилу, животворит, и дарует спасение».

Ялкут Шимони говорит о благословении Авраама, что это «язык искупления» и подразумевает будущее искупление Израиля. Нет ничего удивительного в том, что профессор Клейн увидел в молитве Господней мессианскую тему и определенное ударение на веру в воскресение.
Молитва «Отче наш» содержит одну деталь, значение и происхождение которой подвергалось сомнению. Мы просим, чтобы Господь «не ввел нас в искушение», но «избавил от лукавого». Эти слова взяты из древней молитвенной формы, которая по-прежнему используется в молитвенном сборнике Сидур. Рано утром ортодоксальный иудей молится такой молитвой: «Не введи нас во грех, в беззаконие или зло; не введи нас во искушение или позор. Не дай никакой порочной наклонности возобладать над нами. но дай нам добрые наклонности».

В молитве «Отче наш» Иисус заботился о том, чтобы Его ученики сделали получение прощения своим ежедневным уделом и были защищены от зла. Это очевидно также и из Его первосвященнической молитвы в Иоанна 17:15: «Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла». Эта молитва выражает также и ту по-детски непосредственную беззаботность, которую Иисус проповедует в Нагорной проповеди, говоря: «Не заботьтесь для души [т.е. жизни] вашей. », «и об одежде что заботитесь?», «не заботьтесь о завтрашнем дне. » (Мтф. 6:25,28,34). Теперь Его ученики учатся просить: «Хлеб наш насущный дай нам на сей день». Чувство вины за прошлое и заботы о дне завтрашнем могут отступить, потому что те, кто принадлежат Богу, живут реальностью сегодняшнего дня.

Молитва «Отче наш» на иврите Евангелие (транскрипция и перевод):
Авину, шэбашамаим — Отец наш, на небесах
Йиткадэш шимха — освятится Имя Твое
Таво малькутэха — придет Царствие Твое
Йеасэ рцонха — исполнится воля Твоя
Кэбашамаим кэн баарэц — как на небе, также и на земле
Эт лэхэм хукэйну — хлеб наш постоянный
Тэн ляну hайом — дай нам сегодня
Услях ляну аль хатаэйну — и прости нам долги наши
Кмо шэсольхим гам анахну — как и мы прощаем
Ле хотъим ляну — согрешающим против нас
Вэаль твиэйну лиядэй нисайон — не дай нам впасть во власть искушения
Ки им хальцэну мин hара — но сохрани нас от зла
Ки леха hамамлаха — потому что Твое Царство
Вэhагвура — и сила
Вэhатифъэрэт — и слава
Леольмэй олямим. Амэн — на веки веков. Аминь.

нэхама — 21.02.2013 в 00:23


мой ислренный поклон,только сегодня узнала об этом.
я переписала себе Отче наш на иврите. по-моему изумительная молитва.
Boris Mourashkin — 15.02.2018 в 10:06

По-церковнославянски:

Отче наш, Иже еси на небесех!
Да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя,
яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
и остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукаваго

Тогда обратился Он к сынам Амона и Моава: «Вы принимаете Тору?» – «А что написано в ней?» – «Не прелюбодействуй!» И сказали они Ему: «Нет, мы не можем принять твою Тору». Обратился Он и к сынам Исмаила, и опять спросили они: «Что написано в ней?» Сказал Он им: «Не воруй!» – «Нет, – ответили они Ему, – мы не хотим принимать такую Тору». Не было народа, к которому бы Он не обращался, но напрасно. И только сыны Израилевы, не задавая вопросов, сказали: «Наасе венишма» – будем исполнять и слушать!».

Иосиф Бау родился 3 июня 1920 года в Кракове в еврейской семье Абрахама и Цили Бау. В 1933 году отец привел Бау к местному раввину, подготовить сына к бар-мицве. Семья Бау была далека от религии, и о еврейских традициях он практически ничего не знал. Вскоре Бау во сне начал слышать какие-то непонятные слова. Два слова он запомнил, записал латинскими буквами на клочке газеты и принес раввину. Удивлению раввина не было предела — слова оказались транслитерацией ивритской фразы «tagia laveitel» — прибудешь в Дом Божий

В последние годы память о Второй мировой войне подвергается искажению в спекулятивных политических целях. Попытка поставить знак равенства между СССР и фашистской Германией, отрицание Холокоста, героизация принимавших непосредственное участие в геноциде гитлеровских пособников, забвение побед Красной Армии, необоснованные обвинения советских солдат и партизан в мифических преступлениях — все это не может не вызывать серьезные опасения. Звеньями одной цепи являются публичное отрицание трагедии Холокоста лидерами Ирана, поддерживаемые официальным Таллином попытки взвалить ответственность за развязывание Холокоста на Советский Союз, возведение в ранг «героев Украины» боевиков ОУН и УПА, преследования партизан-антифашистов (в том числе евреев) в Литве и Латвии.

Молитва — Молитва ОТЧЕ НАШ на иврите

Транскрипция и перевод:

Авину, шэбашамаим — Отец наш, на небесах
Йиткадэш шимха — освятится Имя Твое
Таво малькутэха — придет Царствие Твое
Йеасэ рцонха — исполнится воля Твоя
Кэбашамаим кэн баарэц — как на небе, также и на земле
Эт лэхэм хукэйну — хлеб наш постоянный
Тэн ляну hайом — дай нам сегодня
Услях ляну аль хатаэйну — и прости нам долги наши
Кмо шэсольхим гам анахну — как и мы прощаем
Ле хотъим ляну — согрешающим против нас
Вэаль твиэйну лиядэй нисайон — не дай нам впасть во власть искушения
Ки им хальцэну мин hара — но сохрани нас от зла

(Ки леха hамамлаха- потому что Твое Царство
Вэhагвура — и сила
Вэhатифъэрэт — и слава
Леольмэй — олямим.
Амэн — на веки веков. Аминь)

Библия — Слово Божье.

Священные тексты на иврите, арамейском, греческом, латинском, коптском,
французском, английском, немецком, итальянском, церковно-славянском и русском языках.

תבוא מלכותך, יעשה רצונךכבשמים כן בארץ.

את לחם חקנו תן לנו הים,וסלח לנו על חטאינו

כפי שסולחימ גם אנחנו לחוטאים לנו.

ואל תביאנו לידי נסיון, כי אם חלצנו מן הרע.

Примерная транскрипция и перевод
(для понимания аутентичного звучания прослушайте аудиозапись молитвы)

Авину, шэбашамаим — Отец наш, на небесах
Йиткадэш шимха — освятится Имя Твое
Таво малькутэха — придет Царствие Твое
Йеасэ рцонха — исполнится воля Твоя
Кэбашамаим кэн баарэц — как на небе, также и на земле
Эт лэхэм хукэйну — хлеб наш постоянный
Тэн ляну hайом — дай нам сегодня
Услях ляну аль хатаэйну — и прости нам долги наши
Кмо шэсольхим гам анахну — как и мы прощаем
Ле хотъим ляну — согрешающим против нас
Вэаль твиэйну лиядэй нисайон — не дай нам впасть во власть искушения
Ки им хальцэну мин hара — но сохрани нас от зла

Отче наш. Молитва Господня

На церковнославянском:
О тче наш, Иже еси на небесе́х!
Д а святится имя Твое, да прии́дет Царствие Твое,
д а будет воля Твоя, яко на небеси́ и на земли́.
Х леб наш насущный да́ждь нам дне́сь;
и оста́ви нам до́лги наша, якоже и мы оставляем должнико́м нашим;
и не введи нас во искушение, но изба́ви нас от лукаваго ( Мф.6:9-13 ).

По-русски:
Отче наш, Который на небесах!
Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
(См. также: Толковый православный молитвослов. Молитва Господня «Отче наш»)

Отче наш – еврейская молитва

Молитва «Отче наш» является образцом христианской молитвы, тем образцом, который Иисус оставил своим ученикам, дав ответ на вопрос: «как правильно молиться?»

«Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь». (Матф.6:9-13)

До какой степени этот образец молитвы был нееврейским?

Сравнительный анализ традиционных еврейских молитв выявляет интересные подробности.

Отче наш – еврейская молитва

Отче наш

«Прости нас, Отче наш, ибо мы согрешили». Шестое благословение Амиды.

«Ответь нам, Отец наш. прости нам, Отец наш». Литургия Киппура.

Сущий на небесах

«Ты Господь Бог, сущий на небесах и на земле». Утренняя молитва — Шахарит.

«Будь сильным и исполняй волю Отца твоего Небесного». Мишна, Арот 5:23.

Да святится имя Твое

«Да возвеличится и освятится великое имя Его в мире, созданном Им по воле Его». Кадиш.

«Пребудь с нами, Твое имя возвеличится и освятится на земле, как и на высотах небес». Кдуша.

Да приидет Царствие Твое

Видео удалено.
Видео (кликните для воспроизведения).

«Да явит Он царство Свое в жизни вашей и в ближайшее время». Кадиш.

Да будет воля Твоя

«А какая будет воля на небе, так да сотворит!» 1 Маккавейская 3:60.

Хлеб наш насущный дай нам на сей день

«Благослови нам, Господи Боже наш, год сей и все его урожаи, и ниспошли благословение на лицо земли». Девятое благословение Амиды.

Прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим

«Прости ближнему твоему обиду, и тогда по молитве твоей отпустятся грехи твои». Сирах 29:2.

И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого

«Не предавай меня ни власти греха, ни власти соблазна». Талмуд, Берешит Рабба 60б.

Выводы делайте сами.

Александра Обревко. Использованы материалы журнала Шабат Шалом.

Метки: Отче наш, христианская молитва, еврейская молитва.

Отче наш молитва на еврейском

Учим молитву Отче наш на иврите:

Текст и транскрипция

אבינו
Авину — Отец наш

אבינו שבשמים
Авину, шэбашамаим — Отец наш, на небесах

יתקדש שמך
Йиткадэш шимха — да святится Имя Твое

תבוא מלכותך,
Таво малькутэха — да придет Царствие Твое

יעשה רצונך
Йеасэ рцонха — да исполнится воля Твоя

כבשמים כן בארץ.
Кэбашамаим кэн баарэц — как на небе, также и на земле

את לחם חקנו
Эт лэхэм хукэйну — хлеб наш насущный

תן לנו הים
Тэн ляну hайом — дай нам сегодня

וסלח לנו על חטאינו
Услях ляну аль хатаэйну — и прости нам долги наши

כפי שסולחימ גם אנחנו
Кмо шэсольхим гам анахну — как и мы прощаем

לחוטאים לנו.
Ле хотъим ляну — согрешающим против нас

ואל תביאנו לידי נסיון,
Вэаль твиэйну лиядэй нисайон — не дай нам впасть во власть искушения

כי אם חלצנו מן הרע
Ки им хальцэну мин hара — но сохрани нас от зла

Comments

Нет, не так )) В греческом стоит «Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς», «о» — это относительное местоимение, которое просто означает слово «который».
Вы же говорите про «ὁ ὤν». «ὤν» — как раз и означает «сущий», а «о» — в данном случае просто артикль, который может также быть относительным местоимением мужского рода 1го лица, ед. числа, чем он и является у Матфея.

Проще говоря, намека на имя Бога тут нет. Там имеется просто «который» и не более того.

«Сущий» как Тэнгри = Яхве сохранился в тюркских текстах (у кумано-кыпчаков, якутов и караимов), в том числе и в молитве «Отче наш». Якутский вариант молитвы передал в 1692 г. голландский путешественник Н. Витсеном (N. Witsen). Транскрипция записанная Н. Витсеном:

Aibiit Bisene Mega Tagara Oer duqer, kirbejer Atïn Jena, kelega Atïn, Jena bologa, kognün, Jena, Jeme; Tagaraga isierge aspitin, bisenin koenatagini koeloe, bisaga ani, kebes bisaga, Jespitin bisenin kaitak bisigi kebesebit, jemaghterbitin bisenin kilerima bisigini aiga biisa bisigini abasintan olisin; Jena bar iraghtati küstaek Atin Boeka, Kirdikoe.

Транскрипция Н.К. Витсена, исправленная О.Н. Бетлингком:

Ajыыбыт бiciäнä мäңä Таңара ÿрдÿгäр кilбäjäр аатың äjiäнä, кäliäђä аатың äjiäнä буолуођа кöңÿlÿң äjiäнä äмiä Таңарађа i сiргä аспытын бiсiäнiн кÿннäтäђiнi кулу бiсiäхä аны, кäбiс бiсiäхä iäспiтiн бiсiäнiн, хаjтах бiсiгi кäбiсäбiт iäстäхтäрбiтiн бiсiäнiн кilläрiмä бiсiгiнi Ajыыга быысаа бiсiгiнi абаасыттан ол iсiн äjiäхä бар ыраахтађы кÿстääх аатың бука кiрдiк.

Перевод на русский:

Отче-наш /наш/ вечное/ небо/ в его высоте/ сияет/ твое имя/ твое/ приидет/ твое имя/ твое/ свершится/ твоя-воля/ твоя/ также/ на небе/ и/ на земле/ нашу пищу/ нашу/ дневную/ дай/ нам/ теперь,/ сними/ нам/ нашу-вину/ нашу,/ как/ мы/ прощаем/ наших должников/ наших/ не веди/ нас/ к греху, / избави/ нас/ от дьявола/ этого ради:/ твое/ существующее господство, /могущественно/ твое-имя, / совершенно/ истина.

Отче наш молитва на еврейском

На какой языке молитву «Отче наш» читать?
( астро-нумерологические исследования)

Молитва «Отче наш» русском языке

Православная молитва Отче наш (Отче наш иже еси )

Отче наш, Иже еси на небесех !
Да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
хлеб наш насущный даждь нам днесь;
и остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должникам нашим;
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого,
яко Т вое есть Царствие и сила, и слава
во веки веков. Аминь .

Молитва Отче наш на латыни

Pater noster qui est in caelis :
sanctificetur nomen tuum ;
adveniat regnum tuum ;
fiat voluntas tua ;
sicut in caelo , et in terra
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie ;
et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus
debitoribus nostri ;
et ne nos inducas in teutationem ;
sed libera nos a malo .
Quia tuum est regnum, et potestas ,
et gloria in saecula .
Amen

«Отче наш» на английском языке ( English )

Our Father, who art in Heaven ,
hallowed be Thy Name.
Thy Kingdom come, Thy Will be done ,
on Earth, as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread ,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation ,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory ,
for ever and ever.
Amen

Земное воплощение = 66.

Наличие в голограмме 4-х квадратов говорит о трагической ситуации

Резюме. На русском читать молитву Отче наш предпочтительнее, чем на английском.

Отче наш на иврите

Авину , шэбашамаим — Отец наш, на небесах
Йиткадэш шимха — да святится Имя Т вое
Таво малькутэха — да придет Царствие Твое
Йеасэ рцонха — да исполнится воля Твоя
Кэбашамаим кэн баарэц — как на небе, также и на земле
Эт лэхэм хукэйну — хлеб наш насущный
Тэн ляну hайом — дай нам сегодня
Услях ляну аль хатаэйну — и прости нам долги наши
Кмо шэсольхим гам анахну — как и мы прощаем
Ле хотъим ляну — согрешающим против нас
Вэаль твиэйну лиядэй нисайон — не дай нам впасть во власть искушения
Ки им хальцэну мин hара — но сохрани нас от зла
Ки леха hамамлаха — потому что Т вое Царство
Вэhагвура — и сила
Вэhатифъэрэт — и слава
Леольмэй — на веки веков
Амэн — Аминь

אבינו
אבינו שבשמים
יתקדש שמך
תבוא מלכותך, יעשה רצונך כבשמים כן בארץ.
את לחם חקנו תן לנו הים, וסלח לנו על חטאינו
כפי שסולחימ גם אנחנו לחוטאים לנו.
ואל תביאנו לידי נסיון, כי אם חלצנו מן הרע

Земное воплощение = 44.

Слова молитвы Отче наш на греческом языке

ПАтер им Он — Отец наш
О ен тис Уранис — в небесах
АгиастИто то Онома су — пусть будет освящено Имя Твое
ЭльтАто и васИлиа су — пусть придет Царство Твое
ГеннетИто то тЕлима су — пусть сбудется воля Твоя
Ос ен урАно ке Эпи гис — как в небе и на земле
Тон Артон имОн тон эпИусион — хлеб наш насущный
Дос имИн сИмерон — дай нам сегодня
Ке Афес имИн та офейлиматА имОн — и оставь нам долги наши
Ос ке имИс афикамЕн — как и мы оставили
Тис офИлетес имОн — должникам нашим
ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн — и не введи нас в искушение
Алля ррИсе имАс апО ту пОниру — но избавь нас от злого

Отче наш текст молитвы (на греческом )

Πάτερ
Π ά τερ ἡ µ ῶ ν ὁ ἐ ν το ῖ ς ο ὐ ρανο ῖ ς, ἁ γιασθ ή τω τ ὸ ὄ νοµ ά σου,
ἐ λθ έ τω ἡ βασιλε ί α σου,
γενηθ ή τω τ ὸ θ έ ληµ ά σου, ὡ ς ἐ ν ο ὐ ραν ῷ κα ὶ ἐ π ὶ γ ῆ ς.
Τ ὸ ν ἄ ρτον ἡ µ ῶ ν τ ὸ ν ἐ πιο ύ σιον δ ὸ ς ἡ µ ῖ ν σ ή µερον·
κα ὶ ἄ φες ἡ µ ῖ ν τ ὰ ὀ φειλ ή µατα ἡ µ ῶ ν,
ὡ ς κα ὶ ἡ µε ῖ ς ἀ φ ή καµεν το ῖ ς ὀ φειλ έ ταις
ἡ µ ῶ ν· κα ὶ µ ὴ ε ἰ σεν έ γκ ῃ ς ἡ µ ᾶ ς ε ἰ ς πειρασµ ό ν,
ἀ λλ ὰ ῥῦ σαι ἡ µ ᾶ ς
ἀ π ὸ το ῦ πονηρο ῦ .

Молитва «Отче наш» на украинском языке

Отче наш, Ти що єси на небесах,
нехай святится ім’я Твоє ,
нехай прийде царство Твоє ,
нехай буде воля Т воя,
як на небі , так і на землі .
Хліб наш насущний , дай нам, сьогодні ;
і прости нам провини наші ,
як і ми прощаємо винуватцям нашим;
і не введи нас у спокусу ,
але визволи нас від лукавого.
Бо Твоє є царство, і сил a і слава, на віки вічні . Амінь

Земное воплощение = 64.

Отче наш на Хинди
официальный язык большинства индийских штатов

He hamare svargbasi pita
tera nam pavitra kiya jae .
Tera rajya ae .
Teri iccha jaise svarg men vaise prithvi par puri ho .
Hamari dinbhar ki roti aj hamen de.
Aur jaise ham apne riniyon ko ksama karte hain
taise hamari rinon ko ksama kar .
Aur hamen pariksa men mat dal ,
parantu dust se baca .
Kyonki rajya aur parakram aur mahima sada tere hain .
Amen.

1.Властолюбие = 7 П о Библии число 1 относится к Богу; 2.Сексуальность = 4 По Библии число два является числом противоположностей; 3.Хозяйственность = 3 Число Божественного совершенства;

4.Контактность = 5 Число творческого труда, организации. Относится к мировому числу;5.Интуиция = 9 Число благодати — свободный дар Бога или число милости; 6.Логика = 3; число, относящееся к тому, что будет уничтожено

7.Религиозность = 4 число полноты духовного совершенства. Число завета, печати Божьей; 8.Совесть = 10 Число воскресения — новое начало. Число бессмертия; 9.Глобальность мышления = 5 Число законченности, суда;

Сумма по столбцам: Здоровье = 14; Интеллект = 17; Духовность = 19.

Сумма по строкам: Сила воли = 16; Эмоции = 23; Разум = 11.

Земное воплощение = 50.

Молитва на бенгальском языке (индусский диалект)

হে আমাদের স্বর্গস্থ পিতা ,
তোমার নাম পূজিত হউক ,
তোমার রাজ্য আসুক ,
তোমার ইচ্ছা যেমন স্বর্গে ,
তেমনি পৃথিবীতেও পূর্ণ হউক ,
আমাদের দৈনিক অন্ন আজ আমাদিগকে দাও ,
আর আমরা যেমন অপরাধীকে ক্ষমা করি তেমনি তুমিও আমাদের অপরাধ ক্ষমা কর ,
আর আমাদিগকে প্রলোভনে পড়তে দিও না ,
কিন্ত মন্দের হাত থেকে উদ্ধার করো।
[ রাজ্য , পরাক্রম ও মহিমা যুগে যুগে তোমার। আমেন। ]

Магический квадрат из индийского
штата Кашмир на индусском диалекте

Молитва на греческом языке , используемая в настоящее время в богослужении [12] [13] :
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[ Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. ]

Отче наш на иврите

Авину , шэбашамаим — Отец наш, на небесах
Йиткадэш шимха — да святится Имя Т вое
Таво малькутэха — да придет Царствие Твое
Йеасэ рцонха — да исполнится воля Твоя
Кэбашамаим кэн баарэц — как на небе, также и на земле
Эт лэхэм хукэйну — хлеб наш насущный
Тэн ляну hайом — дай нам сегодня
Услях ляну аль хатаэйну — и прости нам долги наши
Кмо шэсольхим гам анахну — как и мы прощаем
Ле хотъим ляну — согрешающим против нас
Вэаль твиэйну лиядэй нисайон — не дай нам впасть во власть искушения
Ки им хальцэну мин hара — но сохрани нас от зла
Ки леха hамамлаха — потому что Т вое Царство
Вэhагвура — и сила
Вэhатифъэрэт — и слава
Леольмэй — на веки веков
Амэн — Аминь

Текст Отче наш на французском языке

Notre P è re , qui es aux cieux ,
que ton nom soit sanctifi é ,
que ton r è gne vienne ,
que ta volont é soit faite
sur la terre comme au ciel .
Donne-nous aujourd’hui
notre pain de ce jour .
Pardonne -nous nos offenses,
Comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés .
Et ne nous soumets pas à la tentation ,
mais délivre -nous du Mal.
Car c’est à toi qu’appartiennent
le règne , la puissance et la gloire ,
pour les siècles des siècles ! Amen .

Земное воплощение = 76.

Резюме. На французском читать молитву Отче наш предпочтительнее, чем на английском.

Замкнутый квадрат говорит о тревожном состоянии голограммы.

Общие выводы. Не на все случаи удалось вывести параметры. Однако что имеем это то, что молитву надо читать на языке Хинди : Земное воплощение = 50 и хороший баланс = 39:11. Не совсем то, что молитвы введены английским алфавитом.

Латинский текст из Cod . Sang . 17, IX век

Pater noster qui in celis es ,
sanctificetur nomen tuum ,
veniat regnum tuum ,
fiat voluntas tua ,
sicut in celo et in terra,
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie ,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris ,
et ne nos inducas in temptationem ,
sed libera nos a malo . [14]

Текст на церковно-славянском

Ѻ ́ ч̃е нашъ и́же еси ́ на н ҃ бс ѣ хъ ,
да св ѧ ти́тс ѧ и́м ѧ твое́,
да прїи́детъ ц ҃ рствїе твое́,
да бу́детъ во́ля тво ѧ ́,
ѩ ́ко на небеси ́ и на земли́,
хл ѣ бъ нашъ насу́щный даждь намъ днесь,
и ωста́ви намъ до́лги на́ш ѧ ,
ѩ ́коже и мы ωставл ѧ ́ емъ должникώмъ нашымъ ,
и не введи́ насъ во искуше́нїе ,
но изба́ви насъ ѿ лука́вагω.
Ѩ ́ко Твое́ есть црс̃тво и си́ла и сла́ва во в ѣ ́ ки . ами́нь .


Земное воплощение = 62.

Молитва на языке манускрипта Войнич

КОДИРОВАТЬ И РАСШИФРОВАТЬ

Сортировка в 99 арканный код

DICT: аркан=99 код=0

Кодируем. Задаем в одну строку без знаков препинания:

Отче наш, Иже еси на небесех Да святится имя Твое да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. хлеб наш насущный даждь нам днесь и остави нам долги наша якоже и мы оставляем должникам нашим и не введи нас во искушение но избави нас от лукавого яко Т вое есть Царствие и сила и слава во веки веков. Аминь.

Дайдж -> Свертка 2 с вызовом файла сортировки*. dict нумерологического кода числами с подчислами :

67.1 42.1 24.1 35.1 16.1 77.1 66.1 13.1 57.1 45.1 66.2 86.1 22.1 45.1 66.2 54.1 65.1 72.1 61.1 16.1 58.1 11.1 16.1 92.0 44.1 42.1 12.1 49.1 33.1 75.1 11.1 69.1 33.1 48.1 43.1 75.2 11.1 43.2 88.1 94.1 66.3 11.1 21.1 27.1 35.2 19.1 88.2 31.1 35.3 35.2 36.1 86.2 61.1 45.1 75.3 22.1 11.1 43.3 11.1 37.1 19.1 31.2 26.0 44.0 = явмвфнувкфупкфунчвтфрафюевбяюфааюидфадрвуаяпвир0ввчптффкадауи0ое = 18

Расшифровка по числам с подчислами в Вектор Дайдж -> слова с вызовом файла Отче наш.dict

Расшифровка произошла правильно. Вот весь текст:

Отче наш Иже еси на небесех Д а святится имя Твое да приидет Царствие Твое да будет воля Твоя яко на небеси и на хлеб наш насущный даждь нам днесь и остави нам долги наша якоже и мы оставляем должникам нашим и не введи нас во искушение но избави нас от лукавого яко Твое есть Царствие и сила и слава во веки веков хлеб

Что интересно, вместо «аминь» получило слово «хлеб» — символично?!

Как видим, Молитва Отче наш может быть изображена на любом языке в том числе и манускрипта Войнич . А расшифровка только том языке, на котором сосдана амбарная книга, по ней сделан цифровой код, по которому расшифровать можно только в системе Вектор (типа карданной решетки Кардана 16 века), причем версии 2012 года. В текущей версии подчисла надо уменьшать на 1 (версия находится в папке Vector_unicode64 – там же где Вектор).

Отче наш молитва на еврейском
Оценка 5 проголосовавших: 1
Читайте так же:  Молитва о даровании терпения и смирения

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here